This one was for skipping rope, the long rope, that is.
la-mus-ieur-de-mei-sjes-bùkken
la-mus-ieur-hallee-hallo
la-mus-ieur-hallee-hallo
on bùkken you had
to duck and let the rope pass over your head, and it went on till you tripped
up.
And this one is from Germany after the war, WWII that is. At
least that is when I heard my cousins sing it for the first time, they had just
come out of Germany.
But now I read in Wikipedia that the verse dates back to the Thirty Years' War of the 17th Century, in
which Pomerania was pillaged and suffered heavily. Since World War II, it is associated in Germany also with the closing months of
that war, when Russian troops advanced into Eastern Germany.
Maikäfer flieg Cockchafer fly...
dein Vater ist im Krieg Your father is at war
deine Mutter ist in Pommerland Your mother is in Pomerania
Pommerland ist abgebrannt Pomerania is burned to the ground
Maikäfer flieg Cockchafer fly
dein Vater ist im Krieg! Your father is at war!
Max and Moritz shaking cockchafers from a
tree
|
And the best is that the cockchafer also crops up in Max and Moritz
(Wilhelm Busch), the naughty boys who in the end are ground up with the wheat
and eaten by the village ducks… good riddance.
Mind you, that was a children's book to teach the wee ones to behave, or else...
No comments:
Post a Comment